История культуры через тексты Антонича и Жадана
Московский поэт и переводчик Андрей Пустогаров осуществил свой новый издательский проект "История культуры" - стихи Богдана-Игоря Антонича и Сергея Жадана (в оригинале и в русском переводе, сделанном самим Пустогаровим). Выбранные тексты, помещенные в книжку - поэзии Антонича из сборников "Книга Лева" и "Ротації", Жадана - из сборников "Історія культури початку століття" и "УРСР".
Пустогаров объясняет свой выбор тем, что в текстах Жадана и позднего Антонича существует определенное сходство; концепция Пустогарова состоит, в частности, в том, что в своих поздних текстах Антонич постепенно отходил от силаботоники и приближался к свободному стиху. Посему и переводы Антонича есть довольно свободными. Помещено также предисловие Пустогарова, где он осуществляет сравнительный анализ отличий и сходств.
Предыдущий проект Пустогарова, связанный с украинской литературой - книга "Галицкий Стоунхендж" (проза Андруховича, Издрыка, Ешкилева и Прохаська в переводах Пустогарова).
Публикация: 12 ноября 2004