Россияне блеснули на Франкфуртской книжной выставке новым форматом классической литературы
Несмотря на громкий скандал, во Франкфурте-на-Майне завершилась старейшая из европейских книжных ярмарок. До последнего момента издатели разных стран, запуганные высокими ценами на гостиницы и выставочные площади, грозились сюда не приезжать. У российской сборной по литературе во Франкфурте хватило денег только на один стенд, поэтому покорять немцев россияне решили не числом, а... высокими технологиями.
Накануне открытия выставки во Франкфурте-на-Майне директора ведущих российских издательств, пакуя чемоданы, жаловались «Новым Известиям»: мол, денег там дерут раза в три больше, чем на московских ярмарках. Поэтому книги русских классиков и современных «экспортных» российских писателей пришлось ставить практически на одну полку. Благо после прошлогодней выставки, когда во Франкфурт вживую нагрянула целая сотня «почетных гостей» от русской литературы, стало ясно, кто из них действительно востребован на Западе.
Как оказалось, истории об интеллигенции и одиночестве от Людмилы Улицкой пронимают женские души не только в России. Немецкие фрау зачитываются ими куда чаще, чем беспощадной Людмилой Петрушевской или ироничной Татьяной Толстой. Хорошо продаются на Западе и хроники российской криминальной жизни от Виктора Пелевина, и исследования многосторонней русской души Виктора Ерофеева, а также последние социальные утопии Владимира Сорокина.
Прозаиков-мужчин потеснила на российском стенде целая россыпь наших современных дам-детективщиц. Во всех цивилизованных странах, как правило, продается собственный похожий продукт, но и нашим криминальным чтивом там не брезгуют. Объяснение этому чисто социальное: знатоки детективов говорят, что в России бандиты богаче, милиция беднее, поэтому и интрига закручена круче.
Но русский криминал во Франкфурте оказался не главным козырем. Россияне и без больших площадей нашли чем удивить Франкфурт. Одна из московских дизайнерских студий привезла сюда книги... для сотовых телефонов на русском, немецком и английском языках. Список авторов, которых разработчики посчитали перспективными для телефонных библиотек, пока невелик. В Германии в свободном доступе благодаря им находятся «мобильные хиты»: Пушкин, Чехов и Шекспир. В разработке Борис Акунин и Людмила Петрушевская. Специально для немецкой премьеры в формат сотового телефона переведен «Фауст» Гете (рекомендуется абонентам для чтения в метро как увлекательная история о соблазнении юной Гретхен).
Премьера новинки уже прошла этой осенью на Московской международной книжной выставке-ярмарке. Здесь обладатели самых продвинутых мобильников насладились чтением «Евгения Онегина» в текстовом варианте. К сожалению, интенсивность получаемого удовольствия пока зависит от стоимости телефона. В России еще далеко не все модели могут поддерживать иллюстрации и музыкальное сопровождение к пушкинскому роману. Но российские новаторы не унывают – они уже сейчас всерьез собираются покорять Америку. Премьера мобильного «Онегина» пройдет в конце октября в Нью-Йорке.
ИСТОЧНИК: "Новые Известия"
Публикация: 12 октября 2004