PROZA.COM.UA
Поиск:
Рассылка (отписаться):
НОВОСТИ КУЛЬТУРА ВИЗИИ ЛИЧНОСТИ КНИГИ СОБЫТИЯ
мнения опросы streetfashion радио энциклопедия библиотека
факты, которые помогут выжить

Новые переводы Андруховича

В Венгрии вышли сразу две книги Юрия Андруховича: сборник эссе «Shevchenko Іs OK» в издательстве «Рацио» (всего 11 эссе, написанных между 1993 и 2002 годом), а также написанная совместно со Стасюком «Моя Европа» в издательстве «Киярат». Обе книги перевел Габор Корнер, который уже начал работу над следующим переводом - романом «Московиада».

«Моя Европа» стала настоящим локомотивом Андруховича на европейский рынок. Венгерское издание - уже шестое (ранее были польское, украинское, румынское, немецкое и швейцарское - на французском языке). Сейчас «Моя Европа» готовится к изданию в Испании.

Кроме этого, в польском издательстве «Бюро литерацке» (Вроцлав) готовится к изданию новейший поэтический сборник Андруховича «Пісні для мертвого півня». Стихи перевел Богдан Задура - знаменитый промоутер украинской поэзии в Польше.

Презентацию «Пісень для мертвого півня» в Польше запланировано на начало апреля вместе с презентацией польского издания компакта «Андрухоїд» (стихов в исполнении Юрия Андруховича под музыкальные импровизации Миколая Тшаски) во время литературного фестиваля «Порт Вроцлав».

ИСТОЧНИК: Потяг-76
Публикация: 06 февраля 2005